Posted March 31, 2006
Book: Psalms
Author: Adrian Curtis
Epworth, London, 2004, pp. 150
Excerpt from Jacket:
Although the Book of Psalms is a collection of ancient hymns and poems
originally written in Hebrew, it continues to be a source of fascination and
inspiration. The psalms live on because they reflect a profound belief in a
God who was involved with people and with human affairs – a God who had done
wonderful things in the past, for which he should be praised and held in
awe; a God to whom complaints could be addressed because of apparent
inactivity on behalf of those loyal to him in the present; a God who,
despite the distresses and difficulties of those who called upon him, could
be trusted to ensure justice in the future. The Psalter contains some very
human responses to a God who was sometimes very real to those who addressed
him and who sometimes seemed deaf to their cries. Adrian Curtis invites his
readers to enter into the world of the Psalms and to find there, sometimes
surprisingly, experiences and emotions which resonate with their own.
An Excerpt from the Book:
The Hebrew Psalms: The ‘Book of Praises’
Where better to begin consideration of the Hebrew Psalter than with the
title of the book in the language in which the psalms were written? The
Hebrew name means ‘Book of Praises’ and the title is most appropriate. Many
psalms are hymns of praise to God, while others praise him indirectly, e.g.,
by praising Zion where his presence was believed to dwell. And many of the
psalms which are not ostensibly praises, e.g., those which are laments,
complaints or appeals, in fact usually contain statements of confidence and
trust in God’s ability to intervene and help. So the overall sense of praise
predominates. (The Hebrew word for ‘Praises’ is form the same root as the
familiar ‘Hallelujah’ which means ‘Praise the Lord’ and which is used
frequently towards the end of the Psalter.
Our words ‘Psalter’ and ‘psalm’ come from the Greek words psalterion and
psalmos, which denote a stringed instrument and a song sung to the
accompaniment of such an instrument. The Greek translators who produced the
Septuagint (usually abbreviated LXX) used the word psalmos to translate the
Hebrew mizmor, the term used most frequently in titles that have been added
to some of the psalms in the Hebrew Bible, and which probably means a song
sung to the accompaniment of a stringed instrument.
Table of Contents:
Psalm 1 to Psalm 150 with commentary
|
|
|